Traduzione Medica

Come nel settore scientifico, è fondamentale che il traduttore medico abbia un’ampia conoscenza terminologica e l’abilità di trasmettere il messaggio in modo preciso. Non sono ammissibili inesattezze. Immagina quali conseguenze possa avere una posologia errata!

Il requisito fondamentale per affrontare una traduzione è la comprensione del testo sorgente nella sua globalità. La terminologia medica è talmente complessa che un traduttore non specializzato farebbe innanzitutto fatica a capire ciò che sta leggendo.

A questa difficoltà iniziale va aggiunta la specificità del lessico medico. Moltissimi termini non trovano una traduzione adeguata nemmeno nei dizionari medici bilingui.

Inoltre molti paesi applicano requisiti linguistici diversi a seconda che un prodotto sia destinato a uso professionale o dell’utilizzatore finale.

Per questo motivo collaboriamo solo con traduttori qualificati con esperienza nel campo medico, in continuo aggiornamento e a conoscenza delle norme che regolano il commercio di prodotti medici nel loro paese.

Grazie al nostro team internazionale di project manager e a una vasta rete di traduttori madrelingua professionisti, possiamo tradurre dall’italiano in tutte le lingue e viceversa.
Le combinazioni linguistiche con le quali più spesso lavoriamo nel settore medico sono:

  • Italiano <> Inglese
  • Italiano <> Tedesco
  • Italiano <> Francese
  • Italiano <> Spagnolo
  • Italiano <> Portoghese
  • Italiano <> Russo
  • Italiano <> Olandese
  • Italiano <> Cinese
  • Italiano <> Giapponese
  • Italiano <> Arabo

 

In base alla tua richiesta, alle caratteristiche del testo da tradurre e alla frequenza con la quale tu o la tua azienda avete bisogno di traduzioni, saremo in grado di offrirti tre servizi specifici per farti guadagnare in qualità e risparmiare in termini di costi e tempo.

Non esitare a contattarci e richiedere un preventivo gratuito per le tue traduzioni mediche.

 

Preventivo Gratuito

Ti risponderemo nel giro di 24h.

Torna ai settori